格雅百科

五首讽刺诗第五部

格雅百科
原文: 【唐】李贺
石根秋水明,石畔秋草瘦了。
侵衣野竹香,蛰蛰垂野侯。
岑中月归来,蟾蜍灯悬挂在空中。
桂露和仙娥,云彩在星空下翩翩起舞。
荒凉的栀子花落,山璺泣清泄密。
下是张仲蔚,书柜会腐烂。 ? ,阅读失败的感觉,写在偏僻角落的感伤之作。

  这首诗共有十二行。前十句都是写风景。这些景色,有的明亮芬芳,有的荒凉寒冷。颜色彼此非常不一致。作者将它们 组合在一起,形成一个特殊的情境 ,以适应他当时的处境和心情。这是李贺诗歌“怪异”的体现。

  前两句是写石头的。 “秋水明石根”,呈现给读者的是一幅清丽淡雅的秋水色; “石畔秋草瘦”,也让人想起霜风萧瑟,凛冽的气息是草木枯萎的气息。秋水清澈,秋草稀疏,此景明亮又晦涩,柔软又薄 ,这不可能说她美还是漂亮,不管她光彩还是干,是可爱不是 ,是恨不是 、幸福不是 ,悲伤不是。这种奇特的景色是作者进退不得的矛盾心情的曲折反映。

  写竹子三四句。 《侵衣野竹香》,野竹丛,香气侵入衣袖,让人爱不释手,舍不得离开。 “挂叶厚厚”,形容竹叶丛生。傍晚,黄昏昏暗,茂密的竹叶加深了夜晚的暗色调,难免让人感到阴森恐怖。四句起落频繁,急转,模糊恍惚,变幻莫测。

  中间四句描述空中风景。明月从东山升起,高高挂在蓝色的夜空,显得美丽可爱。月亮中间的桂树倒映着嫦娥修长的身影,星星躲在云层下,互相眨眼逗笑。这一切多么美丽,多么迷人!可惜他们都在天堂,远离尘世,遥不可及。于是笔一转,回到了人间,继续写着眼前的长谷风光。

  “荒凉的栀子花落,山璺泣清泄密”。在严霜的肆虐下,栀子花枯萎了。泉水从岩石的缝隙中一点一点地挤出来,发出吞咽声,就像悲伤的人的抽泣。当我写下这时,星星闪烁,明月的清澈境界突然消失了,取而代之的是眼前寒冷荒凉的景象。这两句话的上半部分是转折点,下半部分是伏笔。

  以两句话关于人事事宜结束。张仲蔚原本是一位古代隐士。他博学多才,“善作诗”。然而,极度贫困的,“罗勒中无人居住”(金志玉《三辅决录注》)。明明,作者在说张仲蔚,说他在长谷学诗书多年,文笔都快烂了,但什么也没完成。 “案子要破了”这三个字,让我无比痛苦,我把所有的委屈都倾诉了出来。

  这首诗的表达方式比较奇怪。它不像普通的讽刺诗。以叙事 为主,穿插讨论 表达感受 ,但重点描述场景 、渲染环境和氛围,通过各种具体生动的形象,以曲折的方式表达你的感受。诗人笔下的风景,有的明媚芬芳,有的骨瘦如柴冰冷。这些色调极其不一致的场景放在一起 ,既显得生硬 ,又显得大气磅礴 混合(互相矛盾) ,并且不同(相互反映),从而产生了非常不寻常的艺术魅力。生动地再现了特定时间(秋夜)、特定地点(长谷)的景色,真实地反映了诗人的处境和心情。

  李贺对家乡昌谷有着深厚的感情。不过,他毕竟是一个有野心的人,他不想呆在角落无所事事。他日夜学习,希望能及时运用,没想到却像张仲蔚一样终生陷入贫困,不为世俗使用。这怎能不让他深深的悲伤和怨恨呢?诗中运用对比手法和新颖美妙的意象准确而生动地表达了这种复杂的思想感情。以往人们评论李贺的歌曲和诗歌 时,往往只看到其中“奇怪”的一面 ,其实 ,奇怪却恰如其分
,不可预知却又充实,才是它的真正特点。这也是李贺诗歌的价值所在。

  (朱诗英)
---------------------------------------------------- ---------
注:
1:侵衣野竹香,哲哲垂叶厚:哲哲,出场次数多。 〈〈诗〉〉:“伊儿的子孙,在此长眠。”
2:岑中月归来,蟾蜍灯悬空:山虽小但高,名岑。蟾蜍灯,月光。悬空秀,一场悬云秀。
3:桂花露给仙女,星空下云朵好笑:桂花露,一是秋露。
4:荒凉的栀子花落,山璺泣清泄密:璺,消息被问到。 〈〈方言〉〉曰:“秦晋器物破而不离,谓之璺。”张仪的〈〈光雅〉〉说道:“裂了。”泣清漏,泉水滴落也。 ?天文学大师。书末见皇甫谧《高士传》。陶诗云说:“钟伟爱清贫。屋子周围长着蒿。全世界都不懂音乐。只有刘工一个。” ”

附件:

刘辰翁点评:第二个是 。介子是用来形容贾生的。到最后,文帝还是仁慈的。第三,,不犯世俗之事,人情鬼语几乎无意识。最后的十字架既有趣又伤人。第四,受托王平康波为世人所见,安能可免此事。其美丽是难以言表的。最后,不清理就清理,更好。

阙评论说:其中一个是,为采赋风波而哭泣。狰狞的紫胡子写着可怕的形状,特使在之上。支撑就像一只长了翅膀的老虎。我是一个卑微的官员,我为之有角,人民有什么遗产吗?好难过。其次,是知道困难。第三首《》描述死亡和埋葬的悲伤。冷空气压迫着筋骨。第四个是。受伤是一生的劳作。今生辛苦,流浪都能让你落泪。第五描述了隐居的收获。蟾蜍轻句是烟花人做不出来的。一副荒山饰对联,真是神作。

吴如伦评论:看来他们不是同时创作的。
--------凤尾竹科<李长吉歌诗笺注辑评>---------

欢迎读者提供意见、翻译和赞赏

讽刺诗五首第五部(唐李贺)原文注释、翻译与赏析(完)——古诗翻译

查看(李贺)的更多诗

发表评论 (已有0条评论)

还木有评论哦,快来抢沙发吧~